Přijímání uchazečů ze zahraničí
Pro uchazeče ze zahraničí platí informace uvedené výše, tzn. lékařský posudek o zdravotní způsobilosti ke vzdělávání vydaný lékařem působícím v ČR, hodnocení na vysvědčeních z předchozího vzdělávání – viz doplňující informace níže, případně doporučení školského poradenského zařízení obsahující podpůrná opatření). Navíc:
- Osoby vzdělávající se dlouhodobě v zahraničí
Osobám s českým nebo cizím státním občanstvím, které získaly předchozí vzdělání ve škole mimo území České republiky, se při přijímacím řízení promíjí na jejich žádost podle § 20 odst. 4 školského zákona přijímací zkouška z českého jazyka. Znalost českého jazyka, která je nezbytná pro vzdělávání v daném oboru vzdělání, se u těchto osob ověří rozhovorem (viz níže Rozhovor k ověření znalostí českého jazyka).
Uchazeč dodá dvě poslední vysvědčení dokládající docházku do školy v zahraničí po dobu 9 roků (v originálním znění a současně v úředně ověřeném překladu do češtiny; výjimkou je slovenština).
Mezi osoby, které získaly předchozí vzdělání ve škole mimo území ČR, nelze řadit uchazeče, kteří se před konáním přijímací zkoušky vzdělávali ve školách v ČR, včetně zahraničních škol působících na území ČR, a to i když se v nich vzdělávali jen část školního roku. Zde může pouze pedagogicko-psychologická poradna doporučit prodloužení doby konání přijímací zkoušky (z ČJ i MAT) o 25 % či použití překladového slovníku (vlastního, v knižní podobě).
Přijetí osoby, která není občanem Evropské unie, ke studiu na střední škole je podmíněno prokázáním oprávněnosti pobytu na území ČR; tuto skutečnost musí prokázat řediteli školy nejpozději při zahájení vzdělávání.
Časový limit pro vypracování písemného testu osobnostních předpokladů ke studiu (školní přijímací zkouška) bude pro uchazeče-cizince automaticky navýšen o 25 %, uchazeč může použít vlastní překladový slovník tištěný (v knižní podobě, ne elektronický).
- Přijímání uchazečů z Ukrajiny s dočasnou ochranou / s vízem za účelem strpění – cizinci podle § 1 odst. 1 zákona č. 67/2022 Sb.
- Uchazeč musí doložit, že je cizincem podle § 1 odst. 1 zákona č. 67/2022 Sb. (stačí kopie dokladu).
- Na žádost uchazeče se promíjí zkouška z českého jazyka – znalost českého jazyka, která je nezbytná pro vzdělávání v daném oboru vzdělání, se u této osoby ověří rozhovorem (viz níže).
- Uchazeč má dále na základě žádosti připojené k přihlášce (uvést termín) právo konat písemný test z matematiky v ukrajinském jazyce. Pro obě žádosti je možné použít tento formulář: Zadost pro uchazece s docasnou ochranou_edit.xlsx (live.com)
- Pokud uchazeč nevyužije možnost v bodech b) a c), může zažádat o prodloužení doby konání jednotlivé zkoušky o 25 % a použití překladového slovníku (vlastního, tištěného).
- Nemá-li uchazeč vysvědčení, může požadované údaje nahradit čestným prohlášením.
- Součástí školní přijímací zkoušky je písemný test osobnostních předpokladů ke studiu. Uchazeči-cizinci je automaticky navýšen časový limit o 25 % a může použít vlastní překladový slovník (v knižní podobě, ne elektronický).
Rozhovor k ověření znalostí českého jazyka
U uchazečů, jimž byla na jejich žádost prominuta jednotná přijímací zkouška z českého jazyka, se znalost češtiny ověřuje rozhovorem, jehož smyslem je zjištění úrovně mluveného projevu a komunikační znalosti jazyka, které jsou výchozím předpokladem pro zvládnutí čtyřletého maturitního studia.
Rozhovor trvá 15 minut, skládá se ze 3 částí a zaznamenává do protokolu. Celá zkouška je vedena v českém jazyce, komise je dvoučlenná. Na začátku (na „rozmluvení“) se všichni pozdraví, zkoušející představí sebe a přísedící/ho a vyzve uchazeče, aby o sobě řekl 2-3 krátké věty.
Uchazeč si vytáhne jeden pracovní list.
- V první části jde o řízený rozhovor týkající se obvyklých konverzačních témat. Příklady:
- rodina (Kde jste se narodil/a? Máte sourozence? Jakým jazykem doma mluvíte?)
- denní režim (V kolik hodin vstáváte? Co většinou děláte po škole? Jak trávíte víkend?)
- škola (Jaké jsou Vaše oblíbené předměty? Proč jste si vybral/a naši školu?)
- v obchodě (Nakupujete rád/a? Co běžně nakupujete a kde?)
- bydlení (Popište svůj pokoj. Bydlel/a jste na internátě?)
- jídlo a pití (Jaké je Vaše oblíbené jídlo/pití? Co obvykle snídáte? Kdy/kde večeříte?)
- oblečení (Popište, co máte dnes na sobě. Jaké barvy máte rád/a? Kdo nosí uniformu?)
- volný čas, zájmy (Co děláte ve volném čase? Jmenujte některé druhy sportu.)
- známé osobnosti (Kdo je Vaší oblíbenou osobností? Znáte nějakého českého umělce?)
- svátky, tradice, oslavy (Kdy máte narozeniny? Pořádáte oslavu?)
- zdraví, životní styl (Co je zdravé a co naopak nezdravé? Popište části těla.)
- cestování, doprava (Kam rád/a cestujete? Čím? Kde jste byl naposledy?)
- moje země (Představte nám svou rodnou zem. Co víte o České republice?) atd.
- Ve druhé části se testuje porozumění čtenému textu.
Jde o krátký text – obrázek, uchazeč odpovídá na zjišťovací otázky (výsledkem je ano/ne) a doplňovací (kolik, jak, kdy, kde…). Texty jsou vybrány opět z běžného života, např. jde o údaje v letáku supermarketu, na jídelním lístku, údaje na vstupence do kina, na různých vývěskách (ordinační hodiny u lékaře apod.).
- Ve třetí části uchazeč co nejpodrobněji popisuje obrázek. Např. kdo je na fotografii, kde je, co dělá, jaká je tam atmosféra apod. Opět jde o každodenní témata (škola, sport, doprava, turistika apod.).
Uchazeč celkově neuspěl, pokud je hodnocen z jedné nebo více částí v rozhovoru hodnocením neuspěl.
Hodnotí se porozumění sdělení různého typu v různých komunikačních situacích a jejich správná interpretace – jak uchazeč rozumí běžným výrazům a frázím, jak je umí používat, zda se dokáže domluvit a komunikovat v každodenních situacích. Důležitá je přesnost a správnost vyjadřování, bohatost slovní zásoby, gramatická správnost, akceptovatelná výslovnost či plynulost projevu.
Výsledek: souhlasné či nesouhlasné stanovisko (uspěl/neuspěl) o tom, zda daný uchazeč může vzhledem k jeho znalosti českého jazyka studovat daný obor vzdělání. Nevykoná-li uchazeč rozhovor úspěšně, nesplnil kritéria a řadí se do seznamu nepřijatých uchazečů, kteří neslnili kritéria přijímacího řízení.